|
|
Аполлинер Гийом |
1880-1918 |
БИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ |
XPOHOCВВЕДЕНИЕ В ПРОЕКТФОРУМ ХРОНОСАНОВОСТИ ХРОНОСАБИБЛИОТЕКА ХРОНОСАИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИБИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЕ ТАБЛИЦЫСТРАНЫ И ГОСУДАРСТВАЭТНОНИМЫРЕЛИГИИ МИРАСТАТЬИ НА ИСТОРИЧЕСКИЕ ТЕМЫМЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯКАРТА САЙТААВТОРЫ ХРОНОСАРодственные проекты:РУМЯНЦЕВСКИЙ МУЗЕЙДОКУМЕНТЫ XX ВЕКАИСТОРИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯПРАВИТЕЛИ МИРАВОЙНА 1812 ГОДАПЕРВАЯ МИРОВАЯСЛАВЯНСТВОЭТНОЦИКЛОПЕДИЯАПСУАРАРУССКОЕ ПОЛЕ |
Аполлинер Гийом
Аполлинер. Портрет работы Пикассо. 1916 год.
Балашов Н.И.Аполлинер и его место во французской поэзииIII. Молодость Аполлинера. «Песнь несчастного в любви» и «Рейнские стихи»До девяти лет Аполлинарий Костровицкий жил в Италии, а следующие десять лет — главным образом в Монако, переезжая иногда вслед за матерью на довольно длительное время в Ниццу и Канны. В Париже Костровицкие поселяются только в 1899 году, когда поэту шел двадцатый год, и он был почти сложившимся человеком с определенными взглядами и вкусами. Он увлекается анархизмом, в 90-е годы больше всего пугавшим французскую буржуазию, читает «Журналь дю пепль» Себастьяна Фора, сочувствует дрейфусарам и пишет революционные стихи. Печатать их было трудно. Показательна судьба стихотворения «Пролетарию», восходящего к 1902 году, но опубликованного полвека спустя — в 1952 году в посмертном сборнике «Меланхолический страж», или судьба замечательного стихотворения о безработных («Le coin», «Перекресток»), написанного в 1903 году и впервые напечатанного в 1956 г. Полсотни лет пролежало под спудом также стихотворение «Елена», в котором поэт связывает красоту и революцию 18. Полное революционной решительности и пафоса, отчасти напоминающего Леконт де Лиля, стихотворение «Будущее», напечатанное в первомайском номере журнала «Ла Плюм» за 1903 г., в книгу стихов Аполлинера попало лишь в _____ 18. Quand te nomme un herоs tous les hommes se ievent Нe1eпе o libertd o revolutions. [220] посмертном сборнике 1952 г. Не обнародованным до того же времени оставалось утверждающее земную радость стихотворение «Мне приходит на память». Схожую судьбу имели написанные около 1900 г. стихи о крестьянской семье «Скромная Лиза», созданные позже стихи о «Последней главе» старого мира: Весь народ устремился на площадь в тот день: Пришли и негры, и белые, и желтолицые люди; Пришли рабочие с фабрик, там трубы уже не дымились — была забастовка... Революция жила в творческом воображении поэта, а пока что в Париже молодой Аполлинер был изолирован от общественного движения, не обеспечен и бесправен. Он должен был зарегистрироваться в полицейской префектуре как иностранец, ищущий работу. Иногда удавалось устроиться конторщиком, но это не спасало от бедности, и Аполлинер соглашался на разные неблагодарные занятия: например, в качестве «литературного негра» (т. е. безымянного фактического автора) он работал на некоего Энара, сочиняя для него роман-фельетон «Что делать?». При таких обстоятельствах даже место домашнего учителя казалось удачей. С семьей де Мило Аполлинер в 1901—1902 годы жил на Рейне, много ездил по разным городам Германии и Австрии, посетил Прагу. Новые впечатления воспринимались поэтом на фоне переживаний, связанных с неудачной любовью к англичанке Анни Плейден, служившей гувернанткой в семье де Мило. Аполлинер, заимствуя крылатое выражение французских народных песен о горькой доле не любимых или, буквально, «дурно любимых» женщин, называл себя Mal-aime. Как некогда Гейне, он воспринимал несчастье в любви как некое проявление непризнания обществом ценности искусства и достоинства поэта. [221] Поездка на Рейн и все путешествие представилось Аполлинеру странствием в край Брентано и Гейне, в край грустных песен и поэтов-романтиков. И несчастная любовь и это путешествие способствовали развитию лиризма в поэзии Аполлинера. Непосредственное обращение к народно-поэтической традиции редко кому, разве что Нервалю и Верлену, удававшееся во Франции XIX века, сближало Аполлинера со старыми лириками вроде Вийона. Аполлинер усваивал песню не по записям и по сообразованному с известным эстрадным стандартом исполнению, но улавливал ее в текучем, действительно живом звучании и развитии. В очерке о рождественских песнях улицы Бюси (январь 1918) Аполлинер подмечает, как в старую песню вводится современный материал (осуждение буржуа) и как исполнители включают в песню импровизированные строки по волнующим их житейским вопросам 19. С 1901—1902 годов в периодике появляются стихи Вильгельма Костровицкого. В марте 1902 г. поэт впервые в печати подписал одно из своих произведений (рассказ «Ересиарх») именем Гийом Аполлинер. Этот, тогда еще мало кому известный, поэт создал стихотворения, изменившие впоследствии ход развития французской поэзии. Уже в таких вещах, как «Рейнские стихи» и «Песнь несчастного в любви», Аполлинер возродил конкретную содержательность поэзии, ту самую «литературу» (...Et tout le reste est litterature), которую музыкальности ради 20, шутя изгонял Верлен и _____ 19. G. Apollinaire. Le flaneur de deux rives. Paris, 1928, p. 46—51. 20. Вернув в поэзию «литературу», Аполлинер не забыл верленовского опыта музыкального стиха. Достаточно обратиться к «Песне несчастного в любви», чтобы убедиться в этом: «Белоруиных ручьев Ханаана // Брат сверкающий — Млечный путь...» [222] которую действительно утратили символисты. Вместе с тем Аполлинер возродил и лиризм (также иссякший в надуманной поэзии поздних символистов), лирическую, взволнованность, которая позволяла поэтично говорить о простых людях, обыкновенных чувствах, повседневных радостях и драмах. Перефразируя сочное высказывание друга поэта, Андре Рувера, можно сказать, что Аполлинер понял, насколько неправы были бессильные снобы, утверждавшие, что в поэзии давно все сказано, и «лихо доказал обратное». При первом знакомстве с такими стихотворениями, как «Колокола», «Синагога», «Рейнская осень», примыкающее к ним стихотворение «Маризибиль», с эпизодами «Песни несчастного в любви» бросается в глаза жизненность и человечность воссозданных в них ситуаций и чувств. При кажущейся непритязательности эти стихотворения соединили живость и непосредственность народной песни с высокой патетичностью и большим дыханием французских поэтов XIX века, а также с некоторыми отзвуками чудаковатости немецких романтических лириков и гейневской иронии. При тесной связи с традициями они были совершенно новы, как особым — свойственным лирике Аполлинера — сочетанием восторженности и иронии, трагизма и простой человечности, так и применением свободных ритмов и неожиданностью разрывающих логическую ткань образов. «Песнь несчастного в любви» и «Рейнские стихи» стали важной вехой на пути возвращения французской поэзии к жизни. Из ближайших предшественников Аполлинер продолжал — как бы через головы поздних символистов — лучшие тенденции Рембо и Нуво. Но современники, не говоря уже о воспитанной в пуританском духе Анни (не понимавшей Костро, как она его называла, и догадавшейся, что ее любил великий поэт, через полстолетия после его смерти), не видели всей [223] новизны этих произведений. Не видели отчасти потому, что уже привыкли связывать понятие новаторства с усложнением или ломкой формы. Но могли не видеть и потому, что эти стихи Аполлинера при всей их удивительной жизненности и лиризме не горели таким пламенем бунта, как лучшие вещи Рембо. В них иногда проскальзывал оттенок камерности, они в какой-то мере отражали вынужденное отступление поэта, одинокого и чувствовавшего себя затравленным, перед натиском буржуазного мира. А Аполлинер хотел идти дальше, он рвался к ниспровергающему искусству, хотел нападать: ему нужна была удаль. Неспроста в «Песнь несчастного в любви» он вставил письмо запорожцев султану («Ты преступней Вараввы в сто раз...»), а в «Рейнские стихи» — рассказы о потомке Карла Моора, бандите-правдоискателе Шиндерганнесе, о чарах Лорелеи, околдовавших епископа, и задорные стихи о перебранке набожных евреев на пути в синагогу. [224] Цитируется по изд.: Аполлинер Г. Стихи. Аполлинер Г. Стихи. М., 1967. М., 1967, с. 219-224.
Вернуться на главную страницу Аполлинера
|
|
ХРОНОС: ВСЕМИРНАЯ ИСТОРИЯ В ИНТЕРНЕТЕ |
|
ХРОНОС существует с 20 января 2000 года,Редактор Вячеслав РумянцевПри цитировании давайте ссылку на ХРОНОС |