Апухтин Аким Иванович
       > НА ГЛАВНУЮ > БИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ > УКАЗАТЕЛЬ А >

ссылка на XPOHOC

Апухтин Аким Иванович

1724-1798

БИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ


XPOHOC
ВВЕДЕНИЕ В ПРОЕКТ
ФОРУМ ХРОНОСА
НОВОСТИ ХРОНОСА
БИБЛИОТЕКА ХРОНОСА
ИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ
БИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЕ ТАБЛИЦЫ
СТРАНЫ И ГОСУДАРСТВА
ЭТНОНИМЫ
РЕЛИГИИ МИРА
СТАТЬИ НА ИСТОРИЧЕСКИЕ ТЕМЫ
МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ
КАРТА САЙТА
АВТОРЫ ХРОНОСА

Родственные проекты:
РУМЯНЦЕВСКИЙ МУЗЕЙ
ДОКУМЕНТЫ XX ВЕКА
ИСТОРИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ
ПРАВИТЕЛИ МИРА
ВОЙНА 1812 ГОДА
ПЕРВАЯ МИРОВАЯ
СЛАВЯНСТВО
ЭТНОЦИКЛОПЕДИЯ
АПСУАРА
РУССКОЕ ПОЛЕ
1937-й и другие годы

Аким Иванович Апухтин

Апухтин Аким Иванович (1720-1798) - генерал-поручик. Член московской конторы Военной коллегии, член суда над Е.И. Пугачевым и его сподвижниками. В 1782-1784 гг. он являлся губернатором Оренбургской губернии. Апухтин упоминается в опубликованном Пушкиным в приложениях к "Истории Пугачева" судебном приговоре ("сентенции") по делу Пугачева и его сподвижников (Пушкин, т. IX, с. 193).

Апухтин Аким Иванович [2 (13) IX 1724-26 VI (7 VII) 1798, Москва]. Начал службу в 1737 году по военно-интендантской части; в 1768 году произведен в генерал-майоры, с 1775 года генерал-лейтенант. В 1773 году назначен членом Военной коллегии. С 1783 года — симбирский и уфимский генерал-губернатор. В 1784 году вышел в отставку и поселился в Москве, где жил до кончины. Апухтину принадлежит заслуга ознакомления русского читателя с польской просветительской драматургией, с комедиями в «польском вкусе», высмеивавшими как старо-шляхетские устои и обычаи, так и галломанию современной пол. шляхты (мотивы, созвучные русской комедиографии). Апухтин переводил исключительно пьесы Ф. Богомольца — «Мот, или Расточитель» (1778; с предисл. В . Г . Рубана), «Брак по календарю» (1779), «Из одной чрезвычайности в другую» (1792).

Апухтин, переводчик-дилетант, придерживался традиции точного перевода, сохраняя польские реалии, но переделывая на русский лад значащие имена персонажей и подыскивая (не всегда удачно) русские эквиваленты польским фразеологизмам. Переводы Апухтина отличались точностью, а комедия «Мот, или Расточитель» была «благосклонно принята публикою в рассуждении морали, в ней находящейся» (Драм, словарь (1787)). Др. сведений о ее постановках (кроме недостоверной «Хроники русского театра» И. Носова) не имеется. Под заглавием «Расточитель» комедия вошла в состав ч. 3 переведенного с пол. сборника «Похождения Совест-Драла» (1781). Последнее обстоятельство может служить некоторым основанием для атрибуции Апухтина перевода всего сборника.

Л. И. Ровнякова

Словарь русский писателей XVIII века. Н.Д. Кочеткова и др. Выпуск 1 (А – И), Ленинград, Наука, 1988, с. 37.

Далее читайте:

Русские писатели и поэты (биографический справочник).

Литература:

Туркестанов В. Губ. служебник. СПб., 1869; Моек, некрополь, т. 1 (1907); Берков П. Я. Рус.- пол. лит. связи в XVIII в. М., 1958; Luzny Я. Bohomoiec i ßogusiawski w Rosji. — Slavia (Mentalis, 1961, N 2.

 

 

 

ХРОНОС: ВСЕМИРНАЯ ИСТОРИЯ В ИНТЕРНЕТЕ



ХРОНОС существует с 20 января 2000 года,

Редактор Вячеслав Румянцев

При цитировании давайте ссылку на ХРОНОС