|
|
Бодлэр Шарль |
1821-1867 |
БИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ |
XPOHOCВВЕДЕНИЕ В ПРОЕКТФОРУМ ХРОНОСАНОВОСТИ ХРОНОСАБИБЛИОТЕКА ХРОНОСАИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИБИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЕ ТАБЛИЦЫСТРАНЫ И ГОСУДАРСТВАЭТНОНИМЫРЕЛИГИИ МИРАСТАТЬИ НА ИСТОРИЧЕСКИЕ ТЕМЫМЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯКАРТА САЙТААВТОРЫ ХРОНОСАРодственные проекты:РУМЯНЦЕВСКИЙ МУЗЕЙДОКУМЕНТЫ XX ВЕКАИСТОРИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯПРАВИТЕЛИ МИРАВОЙНА 1812 ГОДАПЕРВАЯ МИРОВАЯСЛАВЯНСТВОЭТНОЦИКЛОПЕДИЯАПСУАРАРУССКОЕ ПОЛЕ |
Шарль Бодлэр
Марсель ПрустКонец БодлераДа разве перечесть эти поэтические формы, если все, о чем Бодлер говорил (а говорил он всей душой), подано им в виде символа, всегда такого матери- [74] ального, такого ошеломляющего, в столь малой степени отвлеченного и при этом использующего самые выразительные, самые употребительные и дышащие достоинством слова? Бунтарей исповедник, отверженных друг... Зажигающий смертнику мужеством взор - Не казнимым, но тем, кто казнит, на позор... 110 А вот о смерти: Смерть - ты гостиница, что нам сдана заране, Где всех усталых ждет и ложе и обед! <…> Ты оправляешь одр нагим, как добрый гений; Святая житница, ты всех равно сберешь, Отчизна древняя и портик ты чудесный, Ведущий бедняка туда, в простор небесный!!!! А вот о трубке: Я раскаляюсь, как печурка... 112 А его женщины, его вёсны с их ароматом, его утра с летящей со свалок пылью, его города, пробуравленные ходами, как муравейники, его сулящие целые миры «Голоса» - и те, что доносятся из книжного шкафа, и те, что несутся впереди корабля, и те, что возвещают: «Жизнь - это сладкий мед, и все в ней — благодать»113 или призывают: Сюда! В любую пору Здесь собирают плод и отжимают сок 114 Вспомни, им найдены все истинные современные поэтические цвета, и пусть они не доведены до совершенства, но прелестны, особенно розовые с примесью голубого, золотого или зеленого: Ты вся - как розовый осенний небосклон... 115 Вечер на балконе, розоватый дым... 116 Найти: «усыпанные голубым», «дымка» и все вечера, описаниях которых присутствует розовый цвет. [75] Эта вселенная содержит в себе еще одну, упрятанную более глубоко, прибежище которой — запахи. Однако так мы никогда не закончим. Если взять любое из стихотворений Бодлера (не обязательно его возвышенные стихотворения первого ряда, вроде «Балкона» и «Путешествия», одинаково любимые тобой и мной), ты удивишься, наталкиваясь через каждые три-четыре стиха на знаменитые строки — словно бы и не бодлеровские, знакомые, но позабытые, строки-прародительницы что ли, настолько они обобщающи и новы, и тысячи других подобных строк, которые никому не удавалось так блестяще* отделать. Вот одна из них: Или о вечности мечтать, как в полусне? 118 что могла показаться тебе строкой из Гюго. А вот еще одна: Влечешь глаза мои, как может влечь портрет 119, что могла показаться тебе строкой Готье. А вот еще одна: Но я б тебя любил - мы оба это знали 120, что могла показаться тебе строкой Сюлли-Прюдома. А вот еще такая: Но от его любви шарахается каждый 121 — ни дать ни взять строка Расина; тогда как О, как бредовый лоск небытию идет! 122 Малларме да и только. А сколько строк могли бы показаться тебе строками Сент-Бёва, Жерара де Нерваля, стольким связанного с Бодлером и так же не ладящего с родными (о Стендаль, Бодлер, Жерар!), правда, более мягкого и снисходительного, но такого же невропата, и, как Бодлер, создавшего в высшей степени прекрасные _____ * Наряду с наиболее бодлеровскими, божественными строками: «Шкатулки без кудрей, ларцы без сувенира»117. (Примеч. автора.) [76] стихи, которым суждено было не сразу получить признание, такого же ленивого, как он, уверенно воплощающего замысел в деталях, но не уверенного в самом замысле. До чего же поразительны эти размашистые стихи Бодлера, чей гений, заложив крутой вираж на перебросе строки, наполняет своим гигантским полетом всю следующую строку, и какое волнующее представление дает это о богатстве, красочности, неисчерпаемости великого дарования. Вмиг ему медяков накидали бы груду, Если 6 только не взгляд, вызывающий дрожь123. ... Полно мое сердце тобою! Этот грустный, в веках позабытый ручей... И величие вдовьей печали твоей 124. Можно привести и сотни других примеров*; заканчиваются стихотворения внезапно, словно птице подрезали крылья, словно у того, кто еще на предпоследнем стихе гнал во весь опор свою колесницу по бескрайней арене, вдруг иссякли силы. Конец «Андромахи»: О бездомных, о пленных, — о многих других... 126 Конец «Плаванья»: В неведомого глубь — чтоб новое обресть! _____ * Не каждый его стих возвышен, в полустишиях есть дивное замедление, с которого начинается дальнейший бег колесницы, есть восхождение на трапецию — выше, еще выше, свободно, бесцельно, для того, чтобы воспарить: Вслед за ним, как двойник, тем же адом зачатый, - Те же космы и палка, глаза, борода, - Как могильный жилец, как живых соглядатай, Шел такой же - откуда? Зачем и куда? 125 (Примеч. автора.) [77] Конец «Семи стариков»: И носился мой дух, обветшалое судно, Среди неба и волн, без руля, без ветрил. Нужно заметить, что некоторые повторы у Бодлера свидетельствуют о его вкусе и никак не могут быть названы длиннотами. Увы! Неизбежен был день, когда случилось то, что он назвал «воздаянием гордости»: ...и впрямь сошел с ума, Как будто наползла на это солнце тьма. Рассудок хаосом затмился. В гордом храме, Блиставшем некогда богатыми дарами, Где жизнь гармонии была подчинена, Все поглотила ночь, настала тишина, Как в запертом на ключ, заброшенном подвале. Уже не различал он, лето ли, зима ли, На пса бродячего похожий, рыскал он, Не видя ничего, оборван, изможден, Посмешище детей, ненужный и зловещий, Подобный брошенной и отслужившей вещи 127. Тогда он (он, кто еще несколько дней назад на полном скаку останавливал самое норовистое и сильное из слов, когда-либо срывавшихся с человеческих уст) смог лишь пролепетать: «Nom crenom» 128, и, увидев себя в зеркале, которое подруга (одна из тех подруг-злодеек, что якобы для вашего же блага принуждают вас следить за собой» и без опаски подносят зеркало к почти что уже закрывшимся глазам полумертвеца, не знающего, как он выглядит, и представляющего себя в своем прежнем облике) поднесла ему, чтобы он причесался, он, не узнав себя, поздоровался со своим изображением! Размышляя обо всем этом и, как говорит сам Бодлер, «о многих других», я не могу считать наперекор всему великим критиком того, кто, оставив обильные высказывания по поводу стольких дураков и при этом хорошо [78] относясь к Бодлеру, постоянно живо интересуясь его произведениями, которые он, впрочем, считал близкими своим («Жозеф Делорм» — это уже готовые «Цветы зла». Проверить.), написал о нем всего несколько строк, содержащих, помимо игры ума («Литературная Камчатка», «Фоли-Бодлер»), еще нечто скорее весьма подходящее ведущему в котильоне: «Славный малый; выигрывает при личном знакомстве; вежлив; производит хорошее впечатление». А ведь Сент-Бёв - один из тех, кто благодаря своему блистательному уму все же лучше других понял Бодлера. Того, кто всю свою жизнь сражался с нищетой и клеветой, по смерти так очернили в глазах его матери, изобразив извращенцем и сумасшедшим, что она была несказанно обрадована письмом Сент-Бёва, где о ее сыне говорилось как об умном и добром человеке. Бедняга Бодлер должен был всю свою жизнь воевать со всеобщим презрением. Но Он полчища врагов безумных презирает, Лучами чистыми и яркими залит 129. Врагов безумных до последней минуты. Надо же было, чтобы, когда он лежал разбитый параличом на ложе страданий, а его единственная страсть — мулатка осаждала его требованиями денег, жалкие слова нетерпения, бунта против зла, с трудом произнесенные его уже неполушным языком, показались настолько богохульными и безбожными настоятельнице монастыря, где находился Бодлер, что ему пришлось его покинуть. Но, как и Жерар, он играл с ветром, беседовал с облаками, И с песней по пути погибели идет 130. Как Жерар, просивший сказать его родителям, что он умен. (Проверить.) В этот период жизни Бодлер носил длинные седые волосы, придававшие ему, по его собственному выражению, вид «академика (за границей!)». На последнем портрете он особенно, просто фантастически, [79] похож на Гюго, Виньи и Леконта де Лиля 131, словно все четверо — всего лишь слегка разнящиеся снимки одного лика, лика того великого поэта, который в сущности испокон веков один, и чья прерывистая, но столь же долгая, как и у человечества, жизнь в этом веке обрела свои жестокие и мучительные часы, которые мы называем: жизнь Бодлера, часы его труда и просветленности; которые мы называем: жизнь Гюго, часы его бродяжничества и простодушия; которые мы называем: жизнь Жерара и жизнь Франсиса Жамма 132, их заблуждения и падкость на чуждое истине честолюбие; которые мы называем: жизнь Шатобриана и жизнь Бальзака, их заблуждения и воспарение над истиной; которые мы называем: вторая половина жизни Толстого, равно как Расина, Паскаля, Рёскина, а может быть, и Метерлинка; их голоса, порой разноречивые, что естественно для столь необъятного творчества, слагаются, несмотря ни на что, в стройный «единый, как тень и свет» 133, хор, они могли бы понять друг друга, если бы составные этого единства знали друг друга, их голоса «перекликаются» в наших сердцах, вобравших их в себя и узнающих себя в них. [80] Цитируется по изд.: Пруст М. Против Сент-Бёва. Статьи и эссе. М., 1999, с. 74-80. Примечания 110 Бунтарей исповедник... - из стихотворения «Литания Сатане» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика). 111 Смерть — ты гостиница... - из стихотворения «Смерть бедняков» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса). 112 Я раскаляюсь, как печурка... - из стихотворения «Трубка» из книги «Цветы зла» (пер. П. Антокольского). 113 «Жизнь - это сладкий мед...» - из стихотворения «Голос» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса). 114 Сюда! В любую пору... - из стихотворения «Плаванье» из книги «Цветы зла» (пер. М. Цветаевой). 115 Ты вся - как розовый осенний небосклон... - из стихотворения «Разговор» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса). 116 Вечер на балконе... - из стихотворения «Балкон» из книги «Цветы зла» (пер. К. Бальмонта). 117 «Шкатулки без кудрей...» — из стихотворения «Любовь к обманчивому» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика). 118 Или о вечности мечтать... - из стихотворения «Пейзаж» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика). 119 Влечешь глаза мои... - из стихотворения «Любовь к обманчивому» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика). 120 Но я б тебя любил... - из стихотворения «Прохожий» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика). 121 Но от его любви... - из стихотворения «Благословение» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса). 122 О, как бредовый лоск... - из стихотворения «Пляска смерти» из книги «Цветы зла» (пер. В. Микушевича). 123 Вмиг ему медяков... - из стихотворения «Семь стариков» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика). 124 ...Полно мое сердце тобою... - из стихотворения «Лебедь» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика). 125 Вслед за ним, как двойник... - из стихотворения «Семь стариков» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика). 126 0 бездомных, о пленных... - из стихотворения «Лебедь» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика). Пруст ошибочно называет это стихотворение «Андромаха» (по строчке: Андромаха, полно мое сердце тобой). 127 ... И впрямь сошел с ума... - из стихотворения «Воздаяние гордости» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика). 128 «Nom crénom» — черт побери! (фр.). 129 Он полчища врагов... - из стихотворения «Благословение» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса). 130 И с песней по пути... - из того же стихотворения. 131 Леконт де Лиль (1818-1894) — знаменитый французский поэт-парнасец. 132 Франсис Жамм (1868-1938) — французский поэт. 133 «Единый, как тень и свет» — из стихотворения «Соответствия из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).
Вернуться на главную страницу Бодлера
|
|
ХРОНОС: ВСЕМИРНАЯ ИСТОРИЯ В ИНТЕРНЕТЕ |
|
ХРОНОС существует с 20 января 2000 года,Редактор Вячеслав РумянцевПри цитировании давайте ссылку на ХРОНОС |