Бодлэр Шарль
       > НА ГЛАВНУЮ > БИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ > УКАЗАТЕЛЬ Б >

ссылка на XPOHOC

Бодлэр Шарль

1821-1867

БИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ


XPOHOC
ВВЕДЕНИЕ В ПРОЕКТ
ФОРУМ ХРОНОСА
НОВОСТИ ХРОНОСА
БИБЛИОТЕКА ХРОНОСА
ИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ
БИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЕ ТАБЛИЦЫ
СТРАНЫ И ГОСУДАРСТВА
ЭТНОНИМЫ
РЕЛИГИИ МИРА
СТАТЬИ НА ИСТОРИЧЕСКИЕ ТЕМЫ
МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ
КАРТА САЙТА
АВТОРЫ ХРОНОСА

Родственные проекты:
РУМЯНЦЕВСКИЙ МУЗЕЙ
ДОКУМЕНТЫ XX ВЕКА
ИСТОРИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ
ПРАВИТЕЛИ МИРА
ВОЙНА 1812 ГОДА
ПЕРВАЯ МИРОВАЯ
СЛАВЯНСТВО
ЭТНОЦИКЛОПЕДИЯ
АПСУАРА
РУССКОЕ ПОЛЕ
1937-й и другие годы

Шарль Бодлэр

Марсель Пруст

Конец Бодлера

Да разве перечесть эти поэтические формы, если все, о чем Бодлер говорил (а говорил он всей душой), подано им в виде символа, всегда такого матери-

[74]

ального, такого ошеломляющего, в столь малой степени отвлеченного и при этом использующего самые выразительные, самые употребительные и дышащие достоинством слова?

Бунтарей исповедник, отверженных друг...

Зажигающий смертнику мужеством взор -

Не казнимым, но тем, кто казнит, на позор... 110

А вот о смерти:

Смерть - ты гостиница, что нам сдана заране,

Где всех усталых ждет и ложе и обед!

<…>

Ты оправляешь одр нагим, как добрый гений;

Святая житница, ты всех равно сберешь,

Отчизна древняя и портик ты чудесный,

Ведущий бедняка туда, в простор небесный!!!!

А вот о трубке:

Я раскаляюсь, как печурка... 112

А его женщины, его вёсны с их ароматом, его утра с летящей со свалок пылью, его города, пробуравленные ходами, как муравейники, его сулящие целые миры «Голоса» - и те, что доносятся из книжного шкафа, и те, что несутся впереди корабля, и те, что возвещают:  «Жизнь - это сладкий мед, и все в ней — благодать»113 или призывают:

Сюда! В любую пору

Здесь собирают плод и отжимают сок 114

Вспомни, им найдены все истинные современные поэтические цвета, и пусть они не доведены до совершенства, но прелестны, особенно розовые с примесью голубого, золотого или зеленого:

Ты вся - как розовый осенний небосклон... 115

Вечер на балконе, розоватый дым... 116

Найти: «усыпанные голубым», «дымка» и все вечера, описаниях которых присутствует розовый цвет.

[75]

Эта вселенная содержит в себе еще одну, упрятанную более глубоко, прибежище которой — запахи. Однако так мы никогда не закончим. Если взять любое из стихотворений Бодлера (не обязательно его возвышенные стихотворения первого ряда, вроде «Балкона» и «Путешествия», одинаково любимые тобой и мной), ты удивишься, наталкиваясь через каждые три-четыре стиха на знаменитые строки — словно бы и не бодлеровские, знакомые, но позабытые, строки-прародительницы что ли, настолько они обобщающи и новы, и тысячи других подобных строк, которые никому не удавалось так блестяще* отделать. Вот одна из них:

Или о вечности мечтать, как в полусне? 118

что могла показаться тебе строкой из Гюго. А вот еще одна:

Влечешь глаза мои, как может влечь портрет 119, что могла показаться тебе строкой Готье. А вот еще одна:

Но я б тебя любил - мы оба это знали 120,

что могла показаться тебе строкой Сюлли-Прюдома. А вот еще такая:

Но от его любви шарахается каждый 121 —

ни дать ни взять строка Расина; тогда как

О, как бредовый лоск небытию идет! 122

Малларме да и только. А сколько строк могли бы показаться тебе строками Сент-Бёва, Жерара де Нерваля, стольким связанного с Бодлером и так же не ладящего с родными (о Стендаль, Бодлер, Жерар!), правда, более мягкого и снисходительного, но такого же невропата, и, как Бодлер, создавшего в высшей степени прекрасные

_____

* Наряду с наиболее бодлеровскими, божественными строками: «Шкатулки без кудрей, ларцы без сувенира»117. (Примеч. автора.)

[76]

стихи, которым суждено было не сразу получить признание, такого же ленивого, как он, уверенно воплощающего замысел в деталях, но не уверенного в самом замысле. До чего же поразительны эти размашистые стихи Бодлера, чей гений, заложив крутой вираж на перебросе строки, наполняет своим гигантским полетом всю следующую строку, и какое волнующее представление дает это о богатстве, красочности, неисчерпаемости великого дарования.

Вмиг ему медяков накидали бы груду,

Если 6 только не взгляд, вызывающий дрожь123.

... Полно мое сердце тобою!

Этот грустный, в веках позабытый ручей...

И величие вдовьей печали твоей 124.

Можно привести и сотни других примеров*; заканчиваются стихотворения внезапно, словно птице подрезали крылья, словно у того, кто еще на предпоследнем стихе гнал во весь опор свою колесницу по бескрайней арене, вдруг иссякли силы.

Конец «Андромахи»:

О бездомных, о пленных, — о многих других... 126

Конец «Плаванья»:

В неведомого глубь — чтоб новое обресть!

_____

* Не каждый его стих возвышен, в полустишиях есть дивное замедление, с которого начинается дальнейший бег колесницы, есть восхождение на трапецию — выше, еще выше, свободно, бесцельно, для того, чтобы воспарить:

Вслед за ним, как двойник, тем же адом зачатый, -

Те же космы и палка, глаза, борода, -

Как могильный жилец, как живых соглядатай,

Шел такой же - откуда? Зачем и куда? 125

(Примеч. автора.)

[77]

Конец «Семи стариков»:

И носился мой дух, обветшалое судно,

Среди неба и волн, без руля, без ветрил.

Нужно заметить, что некоторые повторы у Бодлера свидетельствуют о его вкусе и никак не могут быть названы длиннотами.

Увы! Неизбежен был день, когда случилось то, что он назвал «воздаянием гордости»:

...и впрямь сошел с ума,

Как будто наползла на это солнце тьма.

Рассудок хаосом затмился. В гордом храме,

Блиставшем некогда богатыми дарами,

Где жизнь гармонии была подчинена,

Все поглотила ночь, настала тишина,

Как в запертом на ключ, заброшенном подвале.

Уже не различал он, лето ли, зима ли,

На пса бродячего похожий, рыскал он,

Не видя ничего, оборван, изможден,

Посмешище детей, ненужный и зловещий,

Подобный брошенной и отслужившей вещи 127.

Тогда он (он, кто еще несколько дней назад на полном скаку останавливал самое норовистое и сильное из слов, когда-либо срывавшихся с человеческих уст) смог лишь пролепетать: «Nom crenom» 128, и, увидев себя в зеркале, которое подруга (одна из тех подруг-злодеек, что якобы для вашего же блага принуждают вас следить за собой» и без опаски подносят зеркало к почти что уже закрывшимся глазам полумертвеца, не знающего, как он выглядит, и представляющего себя в своем прежнем облике) поднесла ему, чтобы он причесался, он, не узнав себя, поздоровался со своим изображением!

Размышляя обо всем этом и, как говорит сам Бодлер, «о многих других», я не могу считать наперекор всему великим критиком того, кто, оставив обильные высказывания по поводу стольких дураков и при этом хорошо

[78]

относясь к Бодлеру, постоянно живо интересуясь его произведениями, которые он, впрочем, считал близкими своим («Жозеф Делорм» — это уже готовые «Цветы зла». Проверить.), написал о нем всего несколько строк, содержащих, помимо игры ума («Литературная Камчатка», «Фоли-Бодлер»), еще нечто скорее весьма подходящее ведущему в котильоне: «Славный малый; выигрывает при личном знакомстве; вежлив; производит хорошее впечатление».

А ведь Сент-Бёв - один из тех, кто благодаря своему блистательному уму все же лучше других понял Бодлера. Того, кто всю свою жизнь сражался с нищетой и клеветой, по смерти так очернили в глазах его матери, изобразив извращенцем и сумасшедшим, что она была несказанно обрадована письмом Сент-Бёва, где о ее сыне говорилось как об умном и добром человеке. Бедняга Бодлер должен был всю свою жизнь воевать со всеобщим презрением. Но

Он полчища врагов безумных презирает,

Лучами чистыми и яркими залит 129.

Врагов безумных до последней минуты. Надо же было, чтобы, когда он лежал разбитый параличом на ложе страданий, а его единственная страсть — мулатка осаждала его требованиями денег, жалкие слова нетерпения, бунта против зла, с трудом произнесенные его уже неполушным языком, показались настолько богохульными и безбожными настоятельнице монастыря, где находился Бодлер, что ему пришлось его покинуть. Но, как и Жерар, он играл с ветром, беседовал с облаками,

И с песней по пути погибели идет 130.

Как Жерар, просивший сказать его родителям, что он умен. (Проверить.) В этот период жизни Бодлер носил длинные седые волосы, придававшие ему, по его собственному выражению, вид «академика (за границей!)». На последнем портрете он особенно, просто фантастически,

[79]

похож на Гюго, Виньи и Леконта де Лиля 131, словно все четверо — всего лишь слегка разнящиеся снимки одного лика, лика того великого поэта, который в сущности испокон веков один, и чья прерывистая, но столь же долгая, как и у человечества, жизнь в этом веке обрела свои жестокие и мучительные часы, которые мы называем: жизнь Бодлера, часы его труда и просветленности; которые мы называем: жизнь Гюго, часы его бродяжничества и простодушия; которые мы называем: жизнь Жерара и жизнь Франсиса Жамма 132, их заблуждения и падкость на чуждое истине честолюбие; которые мы называем: жизнь Шатобриана и жизнь Бальзака, их заблуждения и воспарение над истиной; которые мы называем: вторая половина жизни Толстого, равно как Расина, Паскаля, Рёскина, а может быть, и Метерлинка; их голоса, порой разноречивые, что естественно для столь необъятного творчества, слагаются, несмотря ни на что, в стройный «единый, как тень и свет» 133, хор, они могли бы понять друг друга, если бы составные этого единства знали друг друга, их голоса «перекликаются» в наших сердцах, вобравших их в себя и узнающих себя в них.

[80]

Цитируется по изд.: Пруст М. Против Сент-Бёва. Статьи и эссе. М., 1999, с. 74-80.

Примечания

110 Бунтарей исповедник... - из стихотворения «Литания Сатане» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).

111 Смерть — ты гостиница... - из стихотворения «Смерть бедняков» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).

112 Я раскаляюсь, как печурка... - из стихотворения «Трубка» из книги «Цветы зла» (пер. П. Антокольского).

113 «Жизнь - это сладкий мед...» - из стихотворения «Голос» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).

114 Сюда! В любую пору... - из стихотворения «Плаванье» из книги «Цветы зла» (пер. М. Цветаевой).

115 Ты вся - как розовый осенний небосклон... - из стихотворения «Разговор» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).

116 Вечер на балконе... - из стихотворения «Балкон» из книги «Цветы зла» (пер. К. Бальмонта).

117 «Шкатулки без кудрей...» — из стихотворения «Любовь к обманчивому» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).

118 Или о вечности мечтать... - из стихотворения «Пейзаж» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).

119 Влечешь глаза мои... - из стихотворения «Любовь к обманчивому» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).

120 Но я б тебя любил... - из стихотворения «Прохожий» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).

121 Но от его любви... - из стихотворения «Благословение» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).

122 О, как бредовый лоск... - из стихотворения «Пляска смерти» из книги «Цветы зла» (пер. В. Микушевича).

123 Вмиг ему медяков... - из стихотворения «Семь стариков» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).

124 ...Полно мое сердце тобою... - из стихотворения «Лебедь» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).

125 Вслед за ним, как двойник... - из стихотворения «Семь стариков» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).

126 0 бездомных, о пленных... - из стихотворения «Лебедь» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика). Пруст ошибочно называет это стихотворение «Андромаха» (по строчке: Андромаха, полно мое сердце тобой).

127 ... И впрямь сошел с ума... - из стихотворения «Воздаяние гордости» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).

128 «Nom crénom» — черт побери! (фр.).

129 Он полчища врагов... - из стихотворения «Благословение» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).

130 И с песней по пути... - из того же стихотворения.

131 Леконт де Лиль (1818-1894) — знаменитый французский поэт-парнасец.

132 Франсис Жамм (1868-1938) — французский поэт.

133 «Единый, как тень и свет» — из стихотворения «Соответствия из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).

Вернуться на главную страницу Бодлера

 

 

 

ХРОНОС: ВСЕМИРНАЯ ИСТОРИЯ В ИНТЕРНЕТЕ



ХРОНОС существует с 20 января 2000 года,

Редактор Вячеслав Румянцев

При цитировании давайте ссылку на ХРОНОС