Омар Хайям

Карта географических пунктов, связанных с Хайямом.
Поэт и ученый
В 1859 году английский поэт Эдвард Фицджеральд опубликовал книгу стихов
«Рубайят Омара Хайяма» [31], [44]. В книге было помещено около ста
четверостиший, переведенных с персидского. Каждое четверостишие — «рубаи» —
содержало законченную мысль, выраженную в чеканной художественной форме. Вначале
Фицджеральд поместил стихи, воспевающие вино, наслаждения и радости жизни, затем
— стихи, дышащие разочарованием в жизни, а в конце — проповедующие мистическую
веру в бога. Перед читателем вставал образ восточного мудреца, в юности —
любителя наслаждений, в зрелом возрасте — разочарованного скептика, в старости —
религиозно настроенного мистика.
Перевод Фицджеральда, открывший персидского поэта европейскому читателю,
сразу получил большую популярность. Английский поэт Теннисон назвал этот перевод
«планетой, равной Солнцу, бросившему ее в пространство» 1. Поэзия Омара Хайяма
стала предметом большого числа исследований, причем одни исследователи видели в
нем только гедониста, другие — только скептика, третьи — только мистика. В 1897
году известный востоковед В. А. Жуковский в своей работе о Хайяме привел такой
список различных, взаимно исключающих характеристик Хайяма, встречающихся к
этому времени в литературе:
«Он вольнодумец, разрушитель веры; он безбожник и материалист; он насмешник
над мистицизмом и пантеист; он правоверующий мусульманин, точный философ, острый
наблюдатель, ученый; он — гуляка, развратник.
____
1. А. Tennyson. То Е. Fitzgerald. В кн.: Tiresias and other poems. London,
1885, стр. 3.
[05]
Омар Хайям. Миниатюра из рукописи Али Герави (1509 г.)
ханжа и лицемер. Он не просто богохульник, а воплощенное отрицание
положительной религии и всякой нравственной веры, он мягкая натура, преданная
более созерцанию божественных вещей, чем жизненным наслаждениям; он
скептик-эпикуреец, он — персидский Абу-л-Ала, Вольтер, Гейне.
Можно ли, в самом деле, представить, — продолжает Жуковский,— человека, если
только он не нравственный урод, в котором могли бы совмещаться и уживаться такая
смесь и пестрота убеждений, противоположных склонностей и направлений, высоких
доблестей и низменных страстей, мучительных сомнений и колебаний» [87, стр.
325].
За несколько лет до появления перевода Фицджеральда, в 1851 году немецкий
математик Франц Вёпке опублико
[06]
вал в Париже книгу «Алгебра Омара Альхайями» [6], содержащую арабский текст и
французский перевод алгебраического трактата почти неизвестного европейской
науке средневекового математика. В трактате содержалась полная классификация
кубических уравнений с положительными корнями и для каждого случая был приведен
способ решения при помощи конических сечений.
Имя Хайяма появлялось в специальной литературе и ранее: о Хайяме-поэте
упоминал еще в 1700 г. Томас Хайд в своей «Истории религии древних персов»
1, а
алгебраический трактат Хайяма впервые был назван в Европе в 1742 году в
предисловии к книге по исчислению флюксий (т. е. по математическому анализу) Ж.
Меермана 2. По этому поводу Ж. Э. Монтюкла в своей известной «Истории
математики», заметив, что арабы продвинулись в алгебре дальше квадратных
уравнений, говорит, что в Лейдене имеется арабская рукопись, озаглавленная
«Алгебра кубических уравнений» или «Решение телесных задач», и что автором ее
является Омар бен-Ибрахим. «Таково, по крайней мере, заглавие, сообщаемое г.
Меериманом в предисловии в его Specimen calculi fluxionalis; но, признаюсь,
названия арабских книг, приводимые библиографами, по большей части столь
искажены, что доверять этому предположению нельзя» 3. Но подлинное изучение
творчества этого замечательного поэта и математика началось только после
публикаций Фицджеральда и Вёпке.
Вначале поэт Омар Хайям и математик Омар ал-Хайями рассматривались как разные
люди. Например, в русском энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона в 42-м
томе имеется статья «Омар Аль-Кайями» об ученом, а в 73-м томе — статья «Хейям
или Омар Хейям» о поэте 4. Однако вскоре выяснилось, что средневековые авторы,
говоря о Хайяме, говорят о нем и как об авторе научных трактатов, и как об
авторе четверостиший, причем обычно в персидских сочинениях автор именуется Омар
___
1. Т. Нуdе. Religionis veterum Persanum historia. Oxoniae, 1700.
2. J. Meerman. Specimen calculi fluxionalis. Lugduno-Bataviae, 1742.
3. J. F. Vontukla. Histoire des mathematiques, t. I. Paris, VII [1799], стр.
383.
4. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, т. 42, СПб., 1897, стр.
927—928; т. 73, СПб., 1903, стр. 149-151.
[07]
Хайям, а в арабских Омар ал-Хайями. Нужно заметить, что сочетание автора
научных трактатов и поэта в одном лице — не редкость на средневековом Востоке.
Например, живший в X —XI веках знаменитый врач и мыслитель Абу-Али ибн Сипа
(Авиценна) писал не только научные и философские трактаты, но и четверостишия,
весьма близкие по стилю к стихам Хайяма. Сочинял четверостишия и выдающийся
математик и астроном XIII века Насир ад-Дин ат-Туси, многие труды которого
написаны под сильным влиянием Хайяма.
Через полстолетия после публикаций Фицджеральда и Вёпке стали появляться и
другие сочинения Хайяма, обнаруживающие новые черты ученого и поэта. В 1906 г.
была издана часть физического трактата Хайяма об определении золота и серебра в
состоящем из них теле [7].
В 1908 году вышел перевод одного философского трактата Хайяма, написанного
по-персидски [9], а в 1917 году увидели свет еще три философских трактата
Хайяма, написанных по-арабски [16]. Эти три трактата вместе с четвертым арабским
философским трактатом и упомянутым выше персидским трактатом были опубликованы
на языках оригинала в 1932 году [18]. В 1933 году появился на персидском языке
исторический трактат Хайяма «Науруз-наме» об иранском празднике Нового года —
Наурузе [19]. В 1936 году были изданы на арабском языке чрезвычайно интересные
«Комментарии к трудностям во введениях книги Евклида» [20], посвященные двум
важнейшим проблемам математики — теории параллельных линий и теории отношений,
дальнейшее развитие которых впоследствии привело к первостепенным открытиям
математиков Европы. И совсем недавно, в 1960—1961 годы были опубликованы на
арабском языке еще один алгебраический трактат Хайяма, посвященный тем же
вопросам, что и трактат, изданный Вёпке [26, стр. 60—71, 282—292], и отрывок из
астрономических таблиц Хайяма, содержащий каталог ста наиболее ярких звезд [3,
стр. 177—179 арабск. текста]. Кроме того, сохранились сведения о произведенной
под руководством Хайяма в 1079 году реформе иранского солнечного календаря (на
этот год и указаны координаты звезд в упомянутом каталоге) и о не обнаруженных
до сих пор трактатах по арифметике, теории музыки, физике и географии. Имеются
данные и о том, что Хайям занимался медициной.
[08]
Стихи Хайяма издавались много раз как по-персидски, так и в переводах на
европейские языки. Дошедшие до нас рукописи содержат, как правило, наряду с
совпадающими, и различные четверостишья. Многие четверостишья приписываются
наряду с Хайямом и другим авторам, в частности упоминавшимся выше Ибн Сине и
ат-Туси. В настоящее время известно более тысячи четверостиший, приписываемых
Хайяму. Помимо персидских четверостиший, сохранилось несколько стихотворных
отрывков — «кит’а» Хайяма на персидском и арабском языках. Все четверостишия и
кит’а, приписываемые Хайяму, собраны в книге индийского исследователя Свами
Говинды Тиртхи [136].
В настоящее время Хайям-поэт весьма популярен в обоих полушариях Земли.
В США и некоторых других странах поклонники его четверостиший, воспевающих
вино и наслаждения, организуют «клубы хайямистов». По подписке среди почитателей
Хайяма были собраны средства, на которые в 1934 г. был воздвигнут обелиск на его
могиле в Нишапуре.
Чрезвычайно популярен Омар Хайям и в СоветскомСоюзе. Таджики, язык которых
так же, как современный персидский, развился на основе средневекового языка
фарси, неоднократно издавали стихи Хайяма в переводе сначала на латинскую, а
затем на русскую графику, которой пользуются в Таджикской ССР [76], [79], [81].
Четверостишия Хайяма много раз издавались в стихотворных переводах на языках
различных народов Советского Союза. Великолепные по точности и художественности
переводы принадлежат О. Румеру, Л. Некоре и И. Тхоржевскому [35], [36], [38]. В
1959 и 1961 гг. издательство Академии наук СССР выпустило новое издания
четверостиший и десяти научных трактатов Хайяма с репродукциями рукописей и
комментариями [42], [3].
Годы жизни Хайяма в разных сочинениях указаны по-разному. Во втором издании
Большой Советской энциклопедии указано, что Хайям родился около 1040 г. и умер в
1123 г., в первом издании БСЭ указано только, что Хайям умер около 1123 года
1.
1040 год как год рождения Хайяма и 1123 год как год его смерти указываются
многими автора-
____
1. БСЭ, 1-е из; . 59, М., 1935, стр. 388; БСЭ, 2-е изд., . 46, М., 1957, стр.
30.
[09]
ми [94, стр. 8 и 12], [79, стр. 6 и 16], [82, стр. 3] 1. С другой стороны,
историк Фазлаллах Рашид ад-Дин, живший в XIII—XIV веках, считает Хайяма
ровесником везира Низам ал-Мулка (1017—1092). При таком разнообразии мнений мы
оставались бы в совершенной неизвестности, если бы не сохранился гороскоп
Хайяма, приведенный лично знавшим Хайяма историком Абу-л-Хасаном ал-Байхаки
(1106— 1174), в его книге «Дополнение к „Охранителям мудрости“». Гороскопы,
естественно, не могут внушать доверия в части предсказаний, но точное указание в
гороскопе расположения светило в день рождения лица, для которого составляется
гороскоп, является важным документом для установления этой даты. Ал-Байхаки
пишет, что «его [Хайяма] гороскопом были Близнецы; Солнце н Меркурий были в 3-м
градусе Близнецов, Меркурий был в соединении [с Солнцем], а Юпитер был по
отношению к ним обоим в тригональном аспекте» [136, стр. 32—33]. Этот гороскоп
фиксировал положение Солнца, Меркурия и Юпитера в день рождения Хайяма. Мы не
знаем, составлен ли этот гороскоп при рождении Хайяма или вычислен позднее, но
несомненно, что он стал известен ал-Байхаки от самого Хайяма. Тот факт, что
Солнце в этот день находилось в 3-м градусе Близнецов, дает возможность
определить число и месяц, когда родился Хайям: Солнце во время своего видимого
годового оборота проходит каждое из 12 созвездий Зодиака за месяц, а за сутки
передвигается примерно на 1°, так как число дней в году близко к числу градусов
окружности. B день весеннего равноденствия Солнце вступает в созвездие Овна,
через месяц — в созвездие Тельца, а еще через месяц — в созвездие Близнецов.
Поэтому день рождения Хайяма позже дня весеннего равноденствия на 2 месяца и 3
дня, т. е. на 63 дня. Так как день весеннего равноденствия в XI веке, когда
родился Хайям, приходился на 14—16 марта, день рождения Хайяма должен быть 17—19
мая. Год рождения и более точную дату можно установить по Меркурию и Юпитеру:
Меркурий, как сказано в гороскопе, был в соединении с Солнцем, т. е. его
геоцентрическая долгота должна быть близка к 63°; геоцентрическая долгота
Юпитера, находящегося по отношению к Солнцу в «тригональном аспекте»,
___
1. Эти же даты приведены в большинстве советских изданий четверостиший
Хайяма.
[10]
должна отличаться от 63° на величину, близкую к трети окружности, т. е. она
должна быть близка к 183° или 303° Такое сочетание планет имело место только 18
мая 1048 года, когда геоцентрические долготы Солнца, Меркурия и Юпитера были
соответственно равны 63°, 59° и 305° Этот подсчет впервые выполнил индийский
исследователь Свами Говинда Тиртха, издавший в 1941 году книгу о Хайяме, в
которой собрал почти все приписываемые Хайяму четверостишия, несколько
философских трактатов и большое число биографических подробностей, сообщаемых
средневековыми историками. В своем подсчете Говинда пользовался средневековыми
индийскими таблицами движений планет. Подсчет Говинды был проверен советским
астрономом Ш. Г. Шараф (см. [3, стр. 18—19]).
Расположение Солнца, Меркурия и Юпитера, указанное в гороскопе Хайяма,
схематически изображено на стр. 12.
Согласно большинству источников, Хайям родился в том же городе Нишапуре, где,
как сказано, находится его могила. Ал-Байхаки писал, что Хайям «был из Нишапура
и по рождению и по предкам» [136, стр. 32—33]. В ряде рукописей к имени Хайяма
прибавлялось Нишапури (поперсидски) или ан-Найсабури (по-арабски).
Как мы увидим в XII главе, наиболее вероятно, что Хайям скончался в 1131
году.
Приведем список всех научных сочинений Хайяма, которые сохранились полностью
или частично или о которых нам известно из средневековых источников.
1. Проблемы арифметики (Мушкилат ал-хисаб) — арифметический трактат. Рукописи
не найдены, упоминается Хайямом в алгебраическом трактате [3, стр. 74].
2. Алгебраический трактат без названия. Рукопись в Тегеране (Центральная
библиотека университета, № VII, 1751/2). Впервые опубликован Г. X. Мосахебом
[26], русский перевод — в XV выпуске «Историко-математических исследований» [5,
стр. 445—472].
3. Трактат о доказательствах задач алгебры и алмукабалы (Рисала фи-л-барахин
ала масаил ал-джабр ва-л-мукабала) — алгебраический трактат. Рукописи в Париже
(Национальная библиотека, Arabe 2461 и 2458/7), Лейдене (Университетская
библиотека. Cod. or. 14/2), Лондоне (Библиотека Индийского ведомства, № 734/10),
Риме (Ватиканская библиотека. Barb. 96/2) и Нью-Йорке
[11]

Гороскоп Хайяма
(библиотека проф. Д. Ю. Смита). Впервые опубликован Ф. Вёпке [6], русский
перевод — в «Трактатах» [3, стр. 69-112].
4. Комментарии к трудностям «Книги о музыке» (Шарх ал-мушкил мин китаб
ал-мусика). Рукописи не найдены, упоминается Хайямом в геометрическом трактате
[3, стр. 143].
5. Комментарии к трудностям во введениях книги Евклида (Шарх ма ашкала мин
мусадарат китаб Уклидас) — геометрический трактат. Рукописи в Лейдене
(Университетская библиотека, Cod. or. 199/8) и Париже (Национальная библиотека,
АгаЬе 4946/4). Впервые опубликован Т. Эрани [20], русский перевод в «Трактатах»
[3, стр. 113-146].
6. Краткое о естествознании (Мухтасар фи-т-таби’ ият) — физический трактат.
Рукописи не найдены, упомянут ал-Вайхаки [136, стр. 32—33].
7. Весы мудростей (Мпзан ал-хикам), вошел в состав «Книги о весах мудрости»
(Китаб мизаи ал-хикма) Абд ар-Рахмана ал-Хазини [23], рукоппсь которой находится
[12]
в Ленинграде (Публичная библйотека им. М. Ё. Салтыкова-Щедрина, фонд
Ханыкова, № 117), Хайдерабаде (Государственная библиотека, № 125) и в Бамбее
(университетская библиотека). Отдельная рукопись— в г. Гота (Государственная
библиотека, № 1158/9). Впервые опубликован Э. Видеманом [7]), русский перевод —
в «Трактатах» [3, стр. 147—151]
8. Необходимое о местах (Лавазим ал-амкина) — географический трактат.
Рукописи пе найдены, упомянут Татави [87, стр. 337—338].
9. Трактат о бытии и долженствовании (Рисалат алкаун ва-т-таклиф) —
философский трактат. Рукопись находилась в Каире (библиотека Нур ад-Дина
Мустафы), ныне утеряна. Впервые опубликована в «Собрании уникумов» [16], русский
перевод — в «Трактатах» [3, стр. 152-159].
10. Ответ на три вопроса (Ал джаваб ан салас масаил) — философский трактат.
Рукопись находилась в Каире (библиотека Нур ад-Дина Мустафы), ныне утеряна.
Впервые опубликована в «Собрании уникумов», русский перевод — в «Трактатах» [3,
стр. 160—166].
11. Свет разума о предмете всеобщей науки (Ад-дия ал-акли фи мауду ал-илм
ал-кулли) — философский трактат. Рукопись находилась в Каире (библиотека Нур
ад-Дина Мустафы), ныне утеряна. Впервые опубликована в «Собрании уникумов»,
русский перевод — в «Трактатах» [3, стр. 167—171].
12. Трактат о существовании (Рисала фи-л-вуджуд) — философский трактат.
Рукописи в Берлине (Государственная библиотека, Ms. or. Petermann II, № 466 и
Ms. or. II, № 258/35), Тегеране (библиотека Меджлиса, № 9014)и Пуне (библиотека
проф. Абдулкадира Саффараза), русский перевод — в «Трактатах» [3, стр. 172—179].
13. Маликшахские астрономические таблицы (Зидж-и Маликшахи). Упоминаются
Хаджи Халифой 1. Сохранился заимствованный из этих таблиц каталог 100
неподвижных звезд на I год «эры Малики», впервые опубликованный с русским
переводом в «Трактатах» [3, стр. 225-235].
____
1. См.: Haji Khalfa. Lexicon bibliographicum et encyclopaedicum, t. III.
Leipzig, 1842, стр. 570.
[13]
14. Трактат о всеобщности существования (Рисала фи куллият ал-вуджууд) —
философский трактат. Рукописи — в Лондоне (Британокий музей, Ог. 6572), Париже
(Национальная библиотека, Suppl. persan № 139/7), Тегеране (библиотека Меджлиса,
№ 9072, и библиотека им. Хайяма). Впервые опубликована А. Кристенсеном [9],
русский перевод — в «Трактатах» [3, стр. 180—186].
15. Книга о празднике нового года (Науруз-наме) — исторический трактат.
Рукописи в Берлине (Государственная библиотека. Cod. or. 8° № 2450) и Лондоне
(Add. № 23568). Впервые опубликована А. Минови [19], русский перевод — в
«Трактатах» [3, стр. 187—224].
[14]
Цитируется по изд.: Розенфельд Б.А., Юшкевич А.П. Омар Хайям. М., 1965,
с. 5-14.
Литература:
3. Трактаты. Перевод Б. А. Розенфельда под ред. В. С. Сегаля и А. П.
Юшкевича, вступительная статья и комментарии Б. А. Розенфельда и А. П. Юшкевича.
М., ИВЛ, 1961, стр. 67—337. Переводы трех математических трактатов, пяти
философских трактатов, «Науруз-наме» и каталога неподвижных звезд из
«Маликшахских астрономических таблиц» с приложением фотокопий рукописей всех
трактатов.
5. Первый алгебраический трактат. Перевод и примечания С. А. Красновой и Б.
А. Розенфельда. «Историко-математические исследования» под ред. Г. Ф. Рыбкина и
А. П. Юшкевича, М., 1963, выл. 15, стр. 445—472.
6. L’algebre d’Omar Alkhayyami. Publ. et trad. F. Woepcke. Paris, 1851.
Французский перевод и арабский текст «Трактата о доказательствах задач
алгебры и алмукабалы». Переводчик — Франц Вёпке (1826—1864) — немецкий историк
математики, автор многих ценных исследований по истории математики в странах
ислама.
7. Über Bestimmung der spezifischen Gewichte. Ubers. E. W iedemann. В ст.:
Beitrage zur Geschichte der Naturwissenschaften, VIII, 1906, стр. 170-173 (CM.
[138]).
Немецкий перевод неполной рукописи «Весов мудростей».
9. Un traite metaphysique de Omar Hayyam. Traa. A. Christensen. Le monde
oriental, 1908, т. 1, стр. 1— 16.
Французский перевод «Трактата о всеобщности существования».
16. Джами’ ал-бада’и (Cof)panne уникумов). Каир, 1335 х. [1917], стр.
165—193.
Арабский текст «Трактата о бытии и долженствовании», «Ответа на три вопроса»
и «Света разума о предмете всеобщей науки».
18. Маджму’а ар-расаил ли-хаким ’Омар ибн Ибрахим ал-Хаййами. В кн. Сеййида
Сулеймана Надви (см. [152]), стр. 373—432.
Арабский текст «Трактата о бытии и долженствовании», «Ответа на три вопроса»,
«Света разума о предмете всеобщей науки», «Трактата о существовании» и «Весов
мудростей» и персидский текст «Трактата о всеобщности существования».
19. Omar Khayyam. Nowruz-namah, а treatise on the origin, history and
ceremonies of the Persian new-year festival. Ed. with notes M. Minovi, Tehran,
1933. Персидский текст «Наурузнаме».
20. Discussion of difficulties of Euclid by Omar Khayyam. Ed. T. Erani,
Tehran, 1936.
Арабский текст «Комментариев к трудностям во введениях книги Евклида» с
приложением фотокопии неполной рукописи Весов мудрости. Издатель Таги Эрани
(1902—1940) — выдающийся иранский ученый и революционер. До 1930 г. Эрани —
преподаватель восточной риторики и логики в Берлинском университете, с 1930 г.—
профессор физики, механики и математики в Политехническом институте и других
учебных заведениях Тегерана. Эрани — автор ряда руководств и научных статей по
физике, химии, психологии и литературе, редактор марксистского
общественно-философского журнала «Дунья» («Мир»). В 1938 г. Эрани — главный
обвиняемый на процессе 58 революционеров, умер в тюрьме от тифа.
23. Фи мизан ал-ма ал-мутлак ли-имам ’Омар ал-Хаййами. В кн. Абд ар-Рахман
ал-Хазини, Китаб мизан ал-хикма. Хайдарабад, 1359 X. [1940], стр. 87—92.
Арабский текст «Весов мудростей».
26. Рисала-йи джабр-и Хаййам. В кн. Г. X. Мусахиба 1960 г. (см. [151]), стр.
1—74, 159—294.
Арабский текст и персидский перевод «Трактата о доказательствах задач алгебры
и алмукабалы» и первого алгебраического трактата Хайяма
31. Э. Фицджеральд. Рубаи Омара Хайяма. Перевод и вступительная статья О.
Румера. М., 1922.
35. Робайят. Перевод Л. Н[екоры]. «Восток», сб. II, М — Л., 1935, стр.
213—242.
Стихотворный перевод 144 четверостиший по рукописи, изданной Герон-Алленом
(см. [49J).
36. Четверостишия. Перевод и вступительная статья О. Румера, М., 1938.
Стихотворный перевод 300 четверостиший по изданиям Никола (см. [45],
Уинфилда, (см. [48]), Данеша (см. [67]) и Розена (см. [54]).
Переводы четверостиший О. Румера выполнены непосредственно с персидского
оригинала, в отличие от его изданных в 1922 г. переводов с английского (см.
[31]).
38. Четверостишия. Избранное. Перевод Л. Н., О. Румера, И. Сельвинского и И.
Тхоржевского, вступительная статья С. Б. Морочника. [Душанбе], 1948, 1949 и
1954.
Стихотворный перевод 120 (1-е и 2-е изд.) и 189 (3-е изд.) четверостиший.
42. Руба’ийат. Перевод и предисловие Р. М. Алиева и М.Н. Османова под
редакцией Е. Э. Бертельса. М., 1959.
Прозаический перевод и персидский текст 293 критически отобранных
четверостиший с факсимиле рукописи, переведенной Арберри (см. [58]), содержаш;ей
252 четверостишия.
44. Rubaiyat of Omar Khayyam. Transl. E. Fitzgerald. London, 1859, 1868,
1872, 1879.
Английский стихотворный перевод от 75 (1-е изд.) до 101 (4-е изд.)
четверостиший. Много переизданий; лучшее — 1910 г. со статьей Э. Д. Росса (см.
[124]) и обширными комментариями X. М. Батсона.
76. Umar Xаjjоm. Rubojjot. Под ред. 3. Муллоканда. [Душанбе] — Ленинград,
1936.
Таджикский текст 326 четверостиший.
79. Умари Xайём. Рубайёт. Под ред. М. Занда и А. Мирзоева, вступительная
статья М. Занда. [Душанбе], 1956.
Таджикский текст 200 четверостиший по рукописи, переведенной Арберри (см.
[57]) с приложением «Трактата о всеобщности существования».
81. Умари Xайём. Рубайёт. Под ред. М. Занда и А. Мирзоева. Душанбе, 1963.
Персидский и таджикский текст тех же 200 четверостиший, что и в издании 1956
г. (см. [79]).
82. Р. М. Алиев, М.-Н. О. Османов. Омар Хайям. М., Изд-во АН СССР, 1959.
87. В. А. Жуковский. Омар Хайям и «странствующие» четверостишия. В кн.:
«ал-Музаффарийя», сб. статей учеников В. Р. Розена. СПб., 1897, стр. 325—363.
Валентин Алексеевич Жуковский (1858— 1918) — крупный русский востоковед,
профессор Петербургского университета, работал главным образом в области
персидского языка и персидской литературы. Работа В. А. Жуковского об Омаре
Хайяме была первым серьезным исследованием биографии и творчества Хайяма,
цитировавшимся всеми позднейшими исследователями Хайяма. В работе приводятся все
основные источники сведений о биографии Хайяма и ставится проблема
«странствующих» четверостиший, т. е. четверостиший, приписываемых и Хайяму и
другим авторам; показывается, что в издании Никола (см. [45]) 82 «странствующих»
четверостишия.
94. С. Б. Морочник. Философские взгляды Омара Хайяма. [Душанбе], 1952.
136. Swami Govinda Tirtha. The Nectar of grace. ’Omar Khayyam’s life and
works. Allahabad, 1941.
Монография о жизни и творчестве Хайяма. Содержит тексты и переводы
философских трактатов (см. [12]) и четверостиший (см. [56]), а также репродукции
рукописей ал-Байхаки и Табризи, содержащих биографические сведения о Хайяме
(вклейки между стр. 32 и 33, 74 и 75).
Вернуться на главную страницу
Омара Хайяма
|