> XPOHOC > БИБЛИОТЕКА >
ссылка на XPOHOC

Павел Катенин - Полевому

--

БИБЛИОТЕКА ХРОНОСА

XPOHOC
ФОРУМ ХРОНОСА
БИБЛИОТЕКА ХРОНОСА
ИСТОРИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ
БИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЕ ТАБЛИЦЫ
ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
СТРАНЫ И ГОСУДАРСТВА
ИСТОРИЧЕСКИЕ ОРГАНИЗАЦИИ
РЕЛИГИИ МИРА
ЭТНОНИМЫ
СТАТЬИ НА ИСТОРИЧЕСКИЕ ТЕМЫ
МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ
КАРТА САЙТА
АВТОРЫ ХРОНОСА

Павел Катенин

Ответ господину Полевому на критику,

помещенную в «Московском телеграфе»

1833-го года, апрель,  № 8-й, 

стр. 562—572.[1]

П.А.Катенин

Всякое творение искусства должно само за себя отвечать: вот мое правило. В споры за свои стихи я никогда не входил и не войду.

Посвящение трагедии «Андромаха»

П.П. Скуратову.

Сии слова, написанные мною в 1827-м году, повторяю здесь для того, чтобы вы уверились с самого начала, что цель ответа моего не жалоба на ваш, конечно, неприятный и даже прискорбный мне отзыв о моих сочинениях. Много на свете плохих стихотворцев, еще более несправедливых и неосновательных судей; вы ли, я ли попадем в тот либо другой разряд на страшном суде потомства, дело покуда темное и важное только для нас двоих. Но по случаю книги моей распространились вы в рассказе событий, в изложении теорий, важных для всякого, кто любит русскую словес­ность; а в наше время начинают к ней быть неравнодушны­ми, и сие похвальное начало обещает большего впредь: о сих рассказах и теориях хочу вам нечто сказать.

Первую страницу, где еще нет общих рассуждений, я бы совсем пропустил, если б она не была тем любопытна, что вы прежде всего заговорили о себе. Из слов ваших видно, что давно принимаете живое участие в мнениях и спорах, коим против воли бывал я причиною и предметом; какого рода участие, окажется из тех же ваших слов.

Появляются на меня критики, приправленные так назы­ваемою сочинителем их аттическою солью; вы читаете их, любуясь остроумием, и хохочете; не одни, «а целым обще­ством приятельским». Память сих веселых часов вам поны­не дорога, и вы с чувством говорите о них: «Никогда не забуду». [201]

Но нет веселия без примеси: на «Ольгу» ратует уже совсем другой сподвижник, человек умный и в ином чем' сведущий, но на беду свою равно чуждый и языку и поэзии немецкой. Без всякого внутреннего убеждения превозносит он «Людмилу» господина Жуковского не только выше «Ольги», выше самой «Леноры» Бюргера, и ошибается во всех своих расчетах, господин Грибоедов почти шутя по­беждает сего атлета, блуждающего на незнакомом попри­ще; господин Жуковский, увидя свою ошибку, не словом, а делом признается в ней и вторично переводит ту же балла­ду[2]. Вам, любителю немецких авторов, и спор сей и послед­ствия оного должны бы, кажется, быть приятными; напро­тив, вы сокрушаетесь, вероятно потому, что слово и дело меня вполне оправдали.

Я назвал участие ваше живым: выражение слабо; оно страстное, коли дошло до сокрушения, и я удивляюсь, как вы не посовестились почти вслед за тем написать: «Мы соб­ственно не принадлежим ни к одной из партий», воевавших за стихи и мнения Катенина.

Духом партий объясняете вы потом на четырех страни­цах весь шум, который на меня подняли, и рассказываете по своему об них понятию: в чем от начала XIX столетия доныне партии сии между собою не соглашались; жаль, что не прибавили к сему хоть краткой повести о действиях той и другой, отчего многое осталось темным и как будто нароч­но недосказанным. При всем том я обязан благодарить вас за открытие из-под спуда хоть слабого луча истины: скажи я или приятель мой, что не критический разум, а только страсти раздраженные восставали на мои добросовестные в поэзии труды, посторонние могли бы усомниться, подозре­вать ослепление самолюбия либо дружбы; но свидетельство противника несомненно и разрешает вопрос. Какой благо­мыслящий человек после сего не пожалеет о том, что пар­тии господствуют и обрекают в жертву каждого, кто не хо­чет или стыдится угождать их вредному духу?

Положим, я пишу, как вы сказали, дурно, и обо мне, собственно, нечего жалеть; но если б вместо меня явился Другой человек, с истинным, чистым и большим дарованием, сходный со мною в том только, чему и во мне, как вы же сказали, «нельзя не отдать справедливости»: человек, «при­лежно изучивший иностранные языки и убежденный, что прежде всего надобно быть чистым сыном своего отечества, заимствовать силу и краски у своего народа», человек, [202] «основательно учившийся», то есть знакомый с изящными произведениями разных народов, и ревностный почитатель древних, и «глубоко понимающий романтизм»; сверх того, «писатель мыслящий и желающий добра литературе»; предположим в нем «усилия благородные; ввести в нашу словесность новые виды, новые роды и обогатить ее заимствованиями из русского быта и русской старины»; какая судьба ожидает сего человека при вступлении на поприще поэзии? Вникните, прошу вас, в собственное ваше описание партий и вы сознаетесь, что ему грозит то же, что претерпел я.

Были, говорите вы, две школы: карамзинисты и славянофилы; одни ахали и готовы были «мутным потоком затеи пить богатые нивы русского слова»; другие хотели «для шедшего мертвого оставить настоящее живое»; время уничтожило тех и других. Место   их   заняли с одной стороны поклонники Карамзина, к коим позвольте прибавить на случай войны всех называющих себя романтиками и всея журналистов; кто же с другой стороны? Нет никого; ибо вы шутите, называя партиею трех человек и меня четвертого. Но где и те? Где Грибоедов? где автор «Ижорского»[3]? Господин Жандр всегда писал мало и давно совсем замолк – остаюсь я один.

Меня в сторону; потолкуем о том гениальном поэте, коего существование мы предположили. Скажите по совести: мог ли бы он пристать к партии поклонников одного человека? к   людям, полагающим, что «нельзя идти далее его»? На что похоже, спрашиваю вас, такое мелкое понятие об уме человеческом, о возможных пределах поэзии искусств? Как бы то ни было, от него потребуют поклонения; кому? чему? Историографу ли   и его истории? Наш! поэт, без сомнения, отдает полную справедливость трудам  многолетным, творению нужному, мало что полезному; при многих, может быть, недостатках у нас доныне в своем роде первому, и едва ли не единственному. Но история не поэзия: где бывало, чтобы строи стихотворцев воевали за честь историка? В Италии некогда сильная партия унижала Тасса, во Франции Расина; на них нападали во имя Ариоста и Корнеля; ни Гвичиардиния, ни Боссюэта в помине не было, потому что до поэм и трагедий им никакого дела нет. И у нас! не за историка Карамзина, а за прежнего ополчаются поклонники его, и поклонники его поклонников: горе дерз­кому Мардохею[4], не кланяющемуся с ними и им.

Признаюсь, мне мудрено вообразить, чтоб истинный поэт [203] мог восхищаться поэзиею прозы юного Карамзина или про­зою его стихов; еще мудренее, чтобы благородная его душа согласилась из расчетов льстить и лгать. Тщетно он будет осторожным, тщетно воздержится от суждений громких о поклоняемом писателе; его молчание поймут, самую уме­ренность его возненавидят; нападая дружно и постоянно, так оглушат свистом, бранью, смехом и пр., что оставлен­ный всеми и сам невольно смущенный, он, может быть, в целую жизнь свою вместо славы и похвал не добудет ниче­го, кроме горестей и оскорблений.

Скажете ли вы, что за него вступится публика, общий голос, целого народа суждение? Но у нас почти нет публи­ки: так она малолюдна; верхний класс общества любит ино­странную грамоту, а нижний не знает никакой. С некоторо­го времени число читающих умножилось, и книгопродавцы пустились в обороты значительные; но что раскупают у них и читают? «Выжигина» с семьею[5]. Эта публика и понятия не имеет об изящном, и не любопытствует узнать о нем; и в прениях поэтических не участвует, а если вздумает изредка стихов почитать, то справится в журналах: чьи стихи хороши.

Много ли журналов? Не все ли одной масти с оттенка­ми? В котором чужому мнению свобода и простор? Вы на­писали про меня статью враждебную, а я принужден, из дурного выбирая лучшее, к вам же послать ответ; захотите, напечатаете, не захотите, нет; чем я вас принужу? Сколько бывало статей, журналистами спрятанных! Сколько издан­ных до половины и почему-то остановленных! Сколько под­строчными примечаниями обезображенных! Каким оружием оборонится наш поэт? Гений не защита от козней, крылья орла не пробьют веревочной сети.

Оставляю его и обращаюсь к вам. Если б я увлекался позволительным, может быть, желанием: неприязненного критика самому задеть за живое, мне бы не трудно было удовлетворить его насчет вашей статьи. Не грубя, не назы­вая.вас пигжееж, т оригиналом, с предписанною общежити­ем учтивостью, мог бы я выставить напоказ ваши пустые суж­дения о том, что вы мало знаете, например, о французских трагиках; ваши утомительные, бесцельные loci communes[6], например об оригинальности; ваши без числа противоречия, которым потому только не привожу примера, что они на мой [204] счет; но я отступаюсь от всех выгод, какими бы другой без­грешно воспользовался, потому что не пишу ни апологи за себя, ни филиппики против вас, и в виду имею одни общие истины, одни полезные литературе правила и рассуждения.

На стр. 567-й предлагаете вы всем ведущим спор о мои: сочинениях полюбовную сделку, на условии «отличить наружную отделку от сущности», и вы это выдаете за решение, и даже за справедливое. Стало, по-вашему, стой' только найти хорошего мастера писать стихи, отдать ему сущность моих на отделку, и тогда все выйдет прекрасно. За себя мне тут нечего вступаться: я обойдусь без вашей мировой; но вообще желаю знать: отколе заимствовали вы такую сбитую, ложную теорию? Неужели вы думаете, что слог или наружная форма независимы от внутреннего духа; что можно мыслить здраво и дельно, воображать смело и красно, чувствовать живо и глубоко, и с тем говорить глупо, вяло, пошло, et vice versa[7]? В каком веке и народе отроете вы поэта, который бы подходил под ваше с природою человека несходное правило?

Более скажу: я уверен, что вы сами не так вещи пони­маете, но в затруднении, по нужде схватились за что попа­ло; иным признанием не решились вы вдруг изменить возле-леянному предубеждению, наскоро не нашли вернейшего разрешения задачи: почему писатель, которого вы привык­ли называть дурным, всегда преследуемый целыми отряда­ми врагов и тревожимый на пути к цели гиканьем со сторон выскакивающих наездников, сам, никогда не схватываясь с ними в непристойную рукопашь, имел, однако, и еще име­ет, может быть, защитников, «убежденных в его правоте», немногих, но избранных?

Если основательность и ясность правил, исповедуемых сими, как вы их назвали, почетными лицами, вопреки мало­му их числу и несмотря на то, что они очень редко выда­вали в печать свои голоса, достаточны, чтобы в глазах ва­ших составить из них род непрезренной оппозиции в много­шумной палате русского слова, никто не имеет права более меня радоваться такому отзыву и, может быть, хвалиться признаваемым вами достоинством и весом их суждений,

Но вряд ли смогут усилия их охранить целость бед­ствующего слова русского от ножа скопителей и [205] спекулаторов, называющихся пользователями и врачами. Вы сами, хотя не радеете в поклонники, хотя, рассуждая о двух пар­тиях, явно оказываете более уважения к той, которая следует своему убеждению, на размышлении и чувстве основанному правилу, почтенному, если б даже оно было ошибочное, нежели к другой, верующей безусловно в своего Аристотеля, вы сами, повторяю, обнаруживаете странную вражду к некоторым словам, укоряете пишущих: возвративый, рамо, ланита, ревнуете об убавлении в языке запасов и средств к выражению. Возвративый вместо возвративший может встретиться только в чем-нибудь библейском и там прилично; рамо же и ланита употребляются сплошь стихо­творцами всех школ, иными не у места, там, где простые разговорные названия лучше бы кстати пришлись; но в сло­ге высоком сии старинные, коли угодно, славянские, при­дают речи красоту незаменимую. Немцы, любимые образцы ваши, пишут в стихах благородных: Haupt, а не Kopf, Roβ, а не Pferd, даже именно Wange, ланита, а не Backe, щека; но какой критик станет в том укорять Гёте, утверждая, что он пишет не по-немецки, а по-германски?

Здесь место пояснить несколько ошибочное сказание ваше о теории тех людей, к числу коих справедливо причис­ляете меня. Они не почитают «язык церковно-славянский древним русским», знают не хуже других, что библия пере­ведена людьми не русскими: но уверены, что, с тех пор как приняла ее Россия, ею дополнился и обогатился язык рус­ский, скудное дотоле наречие народа полудикого; они видят в ней светильник неугасный, озаривший ум и слово россиян в ночь владычества татарского, в бурю набегов литовских и польских; они признают ее краеугольным камнем нового здания, которое воздвигнул Ломоносов, достроивали Петров, Державин, Костров, Дмитриев, Озеров, князь Шихматов, Гнедич и другие, писавшие с дарованием в роде вы­соком. Но мысль их далека от того, чтобы язык и словес­ность должны были ограничиваться одним родом, каков бы он ни был; они любят весь язык, хотят иметь полную лите­ратуру и, не довольствуясь даже резким разделом слога на трагический и комический, или важный и шутливый, допу­скают, принимают, вводят все возможные постепенности и оттенки в языке, все роды, формы и краски в поэзии и сти­хосложении; их теория эклектическая, многообъемная и беспристрастная. Основа ее — Истина; и потому рано или поздно одолеет она своих противников. Партия изводит [206] время, а правда открывается и утверждается им; оно же определит и цену людей, вводивших учение полезное и сто­явших за правду.

Сие несогласие в общих началах, важнейшее из возник­ших между нами, было главным побуждением моим к отве­ту, и более всего заставляет меня желать и просить, чтобы вы оный напечатали, если останетесь упорно при своем; буде же, чего, однако, не смею надеяться, вы убедитесь моими доводами, тогда в вашей воле принять к сведению про себя все мною сказанное и не выпускать на свет моей статьи: молчание вашего журнала почту я тогда знаком лестного согласия.

Павел Катенин

P.S. Мне должно оправдать типографию, где печата­лись мои «Сочинения и переводы». Ее ошибок не много, но глаза ваши оскорбились, может быть, незнакомым вам пра­вописанием, которого держусь я по своим на этот счет, коли угодно, ересям. Здесь не место толковать о них; только я не хочу, чтоб за меня осуждали невиноватых.

Напечатано: Катенин П.А. Размышления и разборы / Сост., вст. ст. и прим.

Л.Г. Фризмана. – М.: Искусство, 1988. – С. 200 – 206.


Примечания:

[1] Впервые —«Московский телеграф», 1833, № 11, с. 449—459. Написан по поводу рецензии критика и историка литературы Ксенофонта Алексеевича Полевого «Сочинения и переводы в стихах П. Катенина с приобще­нием нескольких стихотворений князя Н. Голицына, 2 части, СПб, 1832». К. А. Полевой отозвался на «Ответ...» Катенина новой статьей «О на­правлениях и партиях в литературе (Ответ г-ну Катенину)».— «Москов­ский телеграф», 1833, № 12, с. 594—611.

[2] Полемика, о которой напоминает Катенин, имела место в 1816 г., когда появилось стихотворение Катенина «Ольга» — вольный перевод баллады Г. Бюргера «Ленора». Катенинский перевод был поле­мически противопоставлен «Людмиле» Жуковского — переложению той же баллады Бюргера. В защиту Жуковского и творческих принципов его школы выступил Н. И. Гнедич в статье «О вольном переводе Бюргеровой баллады «Ленора» (СО, 1816, ч. 31, № 27), на которую статьей «О разборе вольного перевода Бюргеровой баллады «Ленора» ответил Грибоедов. Позицию Грибоедова поддержал и Пушкин, сначала косвен­но в статье «Мои замечания об русском театре», а позднее прямо — в рецензии на сочинения и переводы Катенина. Жуковский переводил «Ленору» Бюргера трижды: в 1808 г. под заглавием «Людмила», в 1813 г.— «Светлана», в 1831 г.— «Ленора». Этот последний перевод, наиболее близкий к оригиналу, Катенин и характеризовал как «признание делом» в совершенной ошибке.

[3] Т.е. В.К. Кюхельбекер.

[4] Мардохей — персонаж трагедии Расина «Эсфирь», переведенной Катениным.

[5] Речь идет о нравоописательных романах Ф. В. Булгарина «Иван Выжигин» (1829) и «Петр Иванович Выжигин» (1831).

[6] общие места (лат.).

[7] и наоборот (лат).


Здесь читайте:

Катенин Павел Александрович (1792 - 1853), член Союза спасения.

Полевой Ксенофонт Алексеевич (1801-1867), младший брат Николая Полевого.

Ксенофонт Полевой. О направлениях и партиях в литературе (Ответ г-ну Катенину).

 

 

БИБЛИОТЕКА ХРОНОСА


Rambler's Top100 Rambler's Top100

 Проект ХРОНОС существует с 20 января 2000 года,

на следующих доменах: www.hrono.ru
www.hrono.info
www.hronos.km.ru

редактор Вячеслав Румянцев

При цитировании давайте ссылку на ХРОНОС