Саднит, не заживая, за душой —
Вот я бегу счастливым малышом,
Кричу я: «Мама! Посмотри, они идут —
Те люди, что свободу раздают!»
И как восторг тот давний не исчез?
Ведь с той поры минуло сотни лет.
Сейчас не вспомнить мне, каким был лес,
Когда охотился в нем мой пра-пра-пра-дед.
Не знаю: те мужчины уцелели,
Что волка кулаком сбивали с ног,
Медведей выгоняли из берлог,
Чтоб звать на бой?
Мужчины?
Волки? Звери?
Что ж, кто-нибудь из них, быть может, есть.
Да только где они?
В лесах теперь хоть без боязни вой,
Хоть криком волчьим из-под сердца боль
Гони.
Гони! —
Не выгнать милосердие и честь,
Доверчивость не вычистить из вен.
Интернационал не растворил
В моей крови родной природы ген,
Духа асаба во мне не усмирил:
Семь раз в ночи седмицу напролет
Меня он будит! И средь бела дня —
Зовет меня.
Покоя не дает.
Ну неужели искренним быть — стыд?!
Естественность неужто не мила?!
Наверно — так, раз совесть — дефицит:
Снята с прилавков, в закромах сгнила.
А бишбармак так вкусен — пятерней!
Чтоб с пальцев — жир!
И вкус тот не почувствовать чужим —
Им помешают вилки и ножи.
Европу мы шокируем порой,
Да нам в Европе, в общем, и не жить.
Нам их обычай кажется далек —
——————
* Перевод с башкирского С. Чураевой.
** Асаба — то же, что по-русски «вотчинник», человек, имеющий наследственные
права на владение землей.
Народ мой войн не разводил, не жег.
С копьем в руке он только лишь берег
Свои леса среди чужих дорог.
И данью отдавал за землю кровь.
Чтоб мог любой рассчитывать на кров,
Чтоб всякий получил что захотел:
Чтоб безземельный взял себе надел,
Зерно — голодный, беззащитный — щит.
И вотчинника дух —
Дух асаба —
С тех пор во мне за каждого болит.
Юна моя Отчизна! И — стара.
Народ мой детской мудростью богат.
Хотите, в этот первозданный край
И вас свезет мой верный Акбузат?
Наступит день свободный ото лжи,
Когда и честь, и страсть — опять важны,
Когда погнутся вилки, а ножи
Заточатся для дичи и войны,
Отчизне снова будем мы служить —
Аборигены девственной страны.
Душа моя! Скорее распрямись
И в высь вернись!
Дух асаба! Ты сохраняешь жизнь,
Не позволяя душам разжиреть.
С тобой им не страшна бродяга-Смерть.
* * *
Среди багряно-желтого огня
Моя тропа начертана золой.
Мне надоело осень прогонять —
Она не распрощается со мной.
Давно пора! Ведь листья сорвало.
Ну, разве тот — на клене — уцелел.
Все то, что волновало и влекло,
Опало и пожухло на земле.
Все тише будни — птицы далеко.
Вернутся, что ж, зима — не на века.
Из-за каких, по сути, пустяков
С людьми порой случается тоска...
Покой сегодня, лишь покой — не грусть,
Любой поре — приверженность своя.
Ты потревожишь — просто улыбнусь,
Лишь улыбнусь тоске небытия…
ДРУГУ
Ну кто не ошибался никогда?
Во мнении, бывает, рухнешь вдруг
Всех тех, кто важен для тебя.
Пришла беда:
Уже не ведаешь, кто враг тебе, кто — друг.
Не слышала ни разу, как поешь,
Но взгляд твой песней бьет из-под ресниц.
Когда волчонка насмерть ранит нож,
Ты видел, как он смотрит на убийц?
Я — вижу, да —
В глазах твоих сейчас
Увидела и ранена, поверь,
Кому, скажи, больней? Кому из нас?
Я ранена, но рухнул ты теперь.
* * *
Свою любовь, как маячок,
Повесила на грудь.
Когда уйду, о том молчок —
Сумей меня вернуть!
Найди меня!
Себя найди —
В том талисмане,
В той любви,
Что у меня в груди.
Вы можете высказать свое суждение об этом материале в ФОРУМЕ ХРОНОСа
Баимов Р. Н., Бикбаев Р. Т., Евсеева С. В., Карпухин И. Е., Паль Р. В.,
Сулейманов А. М., Фенин А. Л., Филиппов А. П., Фролов И. А., Хрулев В. И.,
Чарковский В. В., Чураева С. Р., Шафиков Г. Г., Якупова М. М.
Редакция
Приемная - Иванова н. н. (347) 277-79-76
Заместители главного редактора:
Чарковский В. В. (347) 223-64-01
Чураева С. Р. (347) 223-64-01
Ответственный секретарь - Фролов И. А. (347) 223-91-69
Отдел поэзии - Грахов Н. Л. (347) 223-91-69
Отдел прозы - Фаттахутдинова М. С.(347) 223-91-69
Отдел публицистики:
Чечуха А. Л. (347) 223-64-01
Коваль Ю. Н. (347) 223-64-01
Технический редактор - Иргалина Р. С. (347) 223-91-69